發表文章

目前顯示的是 2月, 2011的文章

我來得不是時候吧?

圖片
明明人家一家人正在團聚吃晚餐,如果這時候有重要的事情登門拜訪,可能會打擾到人家,這時我們為了避免尷尬(可是尷尬業已發生了),我們就可以說: 我是不是來得不是時候阿? 那英文該如何表達呢? 所謂的不是時候,就是令人(自己或對方)尷尬的時候,英文可以用 an awkward time 表示。所以整句話,我們可以用現在完成式,說成: Have I come at an awkward time? 很簡單吧!

[暮光之城學英文] Spasm

圖片
spasm 這個字,出現在暮光之城(Twilight)原文第四頁(p.4),放在句中的位置與狀態, 顯然是一個可數名詞(countable noun),當作"(感情或情緒上)一陣陣"的意思,看看原句怎麼說: I felt a spasm of panic as I stared at her wide,childlike eyes.(當我凝視她寬大又天真的眼睛時,我感到一陣驚恐。) 不過spasm 這字也可當不可數名詞(uncountable noun),當(突然)抽搐、痙攣意思解,如google字典裡說: The injection sent his leg into spasm. 一針打下去,他的腿就痙攣了。 顯然是個還蠻常碰到的字哦。

[暮光之城學單字] Saunter

圖片
想必很多人都看過暮光之城(twilight)這本有點科幻的愛情小說,大家也可以學習它許多用字的技巧唷。 例如,在前言裡(preface, p.1)有個比較不常看到的動詞: saunter (原文例句) He sauntered forward to kill me. (他緩緩走進要殺我。) 這裡的saunter 當不及物動詞,可當作 walk slowly (緩慢地走)之意。 如朗文字典裡的例句: He came sauntering down the road with his hands in his pockets. 就是"手插進口袋,悠閒地走在路上"的一種感覺。 你學會了嗎? :)