發表文章

目前顯示的是 2011的文章

火車出軌的英文

圖片
試譯看看: 火車出軌,造成一百多人嚴重受傷。 英文可以用 derail 來說明火車跑出了軌道,也就是出軌哩。 那造成多人受傷,英文可以直接用 injure someone 即可。 嚴重地, seriously ,用副詞。 於是這句變成:     The train derailed, seriously injuring more than 100 people.

蒲公英的英文怎麼說?

圖片
每日一字: dandelion , 又名 蒲公英。 The dandelion is a perennial, herbaceous plant with long, lance-shaped leaves. 翻譯: 蒲公英是一種多年生草本植物,具有長長的、矛型的葉子。 這個句子裡,有許多形容詞都跟植物有關,如 perennial (多年生的)、herbaceous (草本的);而 lance-shaped 意指形狀像古代武器,矛,形狀的樣子。

我來得不是時候吧?

圖片
明明人家一家人正在團聚吃晚餐,如果這時候有重要的事情登門拜訪,可能會打擾到人家,這時我們為了避免尷尬(可是尷尬業已發生了),我們就可以說: 我是不是來得不是時候阿? 那英文該如何表達呢? 所謂的不是時候,就是令人(自己或對方)尷尬的時候,英文可以用 an awkward time 表示。所以整句話,我們可以用現在完成式,說成: Have I come at an awkward time? 很簡單吧!

[暮光之城學英文] Spasm

圖片
spasm 這個字,出現在暮光之城(Twilight)原文第四頁(p.4),放在句中的位置與狀態, 顯然是一個可數名詞(countable noun),當作"(感情或情緒上)一陣陣"的意思,看看原句怎麼說: I felt a spasm of panic as I stared at her wide,childlike eyes.(當我凝視她寬大又天真的眼睛時,我感到一陣驚恐。) 不過spasm 這字也可當不可數名詞(uncountable noun),當(突然)抽搐、痙攣意思解,如google字典裡說: The injection sent his leg into spasm. 一針打下去,他的腿就痙攣了。 顯然是個還蠻常碰到的字哦。

[暮光之城學單字] Saunter

圖片
想必很多人都看過暮光之城(twilight)這本有點科幻的愛情小說,大家也可以學習它許多用字的技巧唷。 例如,在前言裡(preface, p.1)有個比較不常看到的動詞: saunter (原文例句) He sauntered forward to kill me. (他緩緩走進要殺我。) 這裡的saunter 當不及物動詞,可當作 walk slowly (緩慢地走)之意。 如朗文字典裡的例句: He came sauntering down the road with his hands in his pockets. 就是"手插進口袋,悠閒地走在路上"的一種感覺。 你學會了嗎? :)

100年學測英文作文題答案參考

圖片
100學測英文作文題目: 說明︰ 1.依提示在「答案卷」上寫一篇英文作文。 2.文長約100至120個單詞(words)。 提示︰請仔細觀察以下三幅連環圖片的內容,並想像第四幅圖片可能的發展,寫出一個涵蓋連環圖片內容並有完整結局的故事。 100學測英文作文參考答案 (by 廖凱): I think I've fallen for a girl s ince I met her at a fancy dress party last Saturday. Wearing a silver crown and glory costume, she looked like an elegant neighboring girl. I was drunk even I did not drink any wine at the party. After that, I practice playing the guitar and singing loudly every day, hoping that I could meet her again and play songs for her. Although my neighbors could not bear any sound I made and protest against my behavior, I never give up. Luckily, Jeff, my friend, told me that he knows the girl and he is willing to hold a fancy dress party for us next month. It sounds so wonderful for me that I must make more effort in playing the guitar and singing to win her heart someday . 你應該有更有創意的寫法唷!

100年學測英文翻譯題答案參考

圖片
100 學測英文非選擇題(中翻英部分)題目: 1. 臺灣的夜市早已被認為足以代表我們的在地文化。 2. 每年它們都吸引了成千上萬來自不同國家的觀光客。 第一題中,"足以代表",我們可以翻譯成 suitable enough to represent... 第二題中,"成千上萬的觀光客",我們可以翻譯成 thousands and thousands of visitors. 100 學測英文非選擇題(翻譯部分)參考答案 by 廖凱: 1. (The)Night markets in Taiwan have been thought (suitable) enough to represent our local culture for a long time. 2. Every year, they appeal to thousands and thousands of visitors from different countries. 是不是很簡單呢? :)

歹竹出好筍,英文怎麼說? (黑母雞孵出白蛋)

圖片
台語的諺語說,雖然上一輩平平庸庸,可是後代的能力, 卻超越了他的爸爸媽媽,這是我們會說: "歹竹出好筍!!" 可是類似的意思,英文可不是用筍子來比喻唷, 而是用黑母雞(A black hen),卻能孵出白色雞蛋來形容。 這個句子中,有個關鍵的動詞,就是孵這個字,用 lay 來表達。 (注意它的三態是 lay laid laid,動名詞為 laying) 於是,當我們要描述 下一代比上一代好,英文就叫做: A black hen lays a white egg. 是不是很有趣呢?

我今天早上最早起

圖片
這句英文該怎說呢? 由於最早起是一個要修飾動詞"早起"的"副詞最高級", 我們要注意,當副詞的 early ,它的副詞最高級是 earliest (不是the earliest 哦), 於是這句話就變成: I got up earliest this morning. 你學會了嗎? :)

我最喜歡吃蘇打餅乾

圖片
蘇打餅乾的英文,可以說成: soda cracker 或 saltine cracker 因此,這句就可以說成: I like eating the soda/saltine crackers most. 很簡單吧!:)