新聞英文翻譯練習
翻譯練習 The federal authorities were attempting to clear homeless encampments in northwestern Washington on Thursday night as part of President Trump’s sprawling takeover of the city’s law enforcement apparatus, after city officials and advocates had spent much of the day urging unhoused people to go to shelters or risk arrest.
聯邦當局於週四晚間試圖清除華盛頓西北部的無家可歸者營地,這是川普總統大規模接管該市執法機構的一部分。此前,市府官員和倡議人士當天大部分時間都在敦促無家可歸者前往庇護所,否則可能面臨逮捕。
重要單字:「encampments」和「apparatus」,並為它們提供解釋和例句。
1. Encampments
解釋:指臨時的營地或居住地,通常由一群人(例如無家可歸者、難民或軍隊)搭建,用於暫時居住。這個詞常帶有簡陋或非永久性的含義。
例句:During the protest, activists set up encampments in the city square to demand policy changes.(在抗議活動期間,活動人士在城市廣場搭建營地,要求政策變革。)
2. Sprawling
解釋:指廣泛地擴展、散佈或延伸,通常描述某事物(例如城市、組織或行動)範圍廣大、結構鬆散或無序擴張。在文中用來形容川普總統對城市執法機構的「大規模接管」,強調其範圍廣泛且影響深遠。
例句:The sprawling suburbs of the city stretched far into the countryside, creating a mix of urban and rural areas.(城市廣闊的郊區延伸到鄉村,形成城市與鄉村的混合區域。)
留言
張貼留言